Þýðing af "um hana" til Ungverska


Hvernig á að nota "um hana" í setningum:

En Mordekai gekk á degi hverjum fyrir framan forgarð kvennabúrsins til þess að vita, hvernig Ester liði og hvað um hana yrði.
Márdokeus pedig minden nap járt az asszonyok házának pitvara elõtt, hogy tudakozódjék Eszter hogyléte felõl, és hogy mi történik vele.
Ef skránni hefur verið breytt, kann að vera að einhverjar upplýsingar eigi ekki við um hana.
Ha a képet az eredetihez képest módosították, ezen adatok eltérhetnek a kép tényleges jellemzőitől.
Þá varð hungur svo mikið í Samaríu, er þeir sátu um hana, að asnahöfuð kostaði áttatíu sikla silfurs og fjórðungur úr kab af dúfnadrit fimm sikla silfurs.
És igen nagy inség lett Samariában, mert addig tartották megszállva a várost, míg egy szamárfej nyolczvan ezüst, és egy véka galambganéj öt ezüst lett.
Skulum vér sækja örk Guðs vors, því að á dögum Sáls höfum vér ekki spurt um hana."
Hogy hozzuk ide a mi Istenünknek ládáját mi hozzánk, mert a Saul idejében nem törõdtünk vele.
Og Assýríukonungur herjaði landið allt og fór til Samaríu og sat um hana í þrjú ár.
És felméne az assiriai király az egész ország ellen, és feljövén Samaria ellen, azt három esztendeig ostromolta.
Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: "Grát þú eigi!"
És látván õt az Úr, megkönyörüle rajta, és monda néki: Ne sírj.
En á fjórða ríkisári Hiskía konungs - það er á sjöunda ríkisári Hósea Elasonar Ísraelskonungs - fór Salmaneser Assýríukonungur herför gegn Samaríu og settist um hana.
Ezékiás királynak negyedik esztendejében - a mely Hóseásnak, az Ela fiának, az Izráel királyának hetedik esztendeje - feljött Salmanassár, Assiria királya Samaria ellen, és megszállotta azt;
Sé Biblían raunverulega Orð Guðs, þá ættum við að láta okkur annt um hana, lesa hana, hlýða henni og endanlega treysta henni.
Ha a Biblia valóban Isten Igéje, akkor kedvelnünk, tanulmányoznunk kell, engedelmeskednünk kell neki, és teljesen bíznunk kell benne.
17 Þér vitið, að það fór líka svo fyrir honum, að hann var rækur gjör, þegar hann síðar vildi öðlast blessunina, þó að hann grátbændi um hana. Hann fékk ekki færi á að iðrast.
17 Mert tudjátok, hogy később, amikor örökölni akarta az áldást, atyja megtagadta tőle, mivel a megtérés útját nem találta meg, noha könnyek között kereste.
Og reis þú hervirki gegn henni og hlað víggarð gegn henni. Hleyp upp jarðhrygg gegn henni, skipa hersetuliði um hana og set víghrúta umhverfis hana.
És indíts ellene ostromot, és építs ellene tornyot, tölts ellene sánczot, és indíts ellene táborokat, és állass ellene faltörõ kosokat köröskörül.
Hver hefir ályktað svo um Týrus, um hana, sem ber höfuðdjásnið, þar sem kaupmennirnir voru höfðingjar og verslunarmennirnir tignustu menn á jörðu?
Ki végezé ezt a koronás Tírus felõl? melynek kereskedõi fejedelmek, és kalmárai a földnek tiszteletesei.
Hvað með "AndIitshöggið?" Hefurðu heyrt um hana?
Inkább legyen a "Pofán verés". Hallottál róla?
Ég heyrđi um hana í æsku en mig grunađi aldrei ađ ég færi ūangađ.
Gyerekkoromban sokat hallottam róla, de nem gondoltam, hogy eljutok oda.
Er ástæða fyrir því að þú talar um hana í þátíð?
Van valami oka annak, hogy múlt időben beszél a betegéről?
Ef ég hefđi viljađ láta njķsna um hana hefđi ég beđiđ um ūađ.
Mielőtt ilyeneket csinálsz,.....meg kellett volna kérdezned engem.
Hvađ geturđu sagt okkur um hana međ ūví ađ afkķđa DNA?
Mennyit tudhatunk meg a DNS dekódolásával?
Hjálp bũđst alltaf í Hogwartskķla ūeim sem biđja um hana, Harry.
A Roxfortban, aki segítséget kér, meg is kapja.
Jafnvel núna hugsar hún um velferđ ūína, sũnir fram á ađ ūađ sem ūú segir um hana er rangt.
Látja? Még most is önért aggódik, lássa be, hogy tévesen ítélte meg.
Ūetta snũst ekki um hana, ūetta snũst um ūig.
Nem vele van a baj. Magával.
Ég veit hvađ mér finnst um hana og ūađ mun ekki breytast.
Tudom, mit érzek iránta, és ez nem változik.
Jú, ūegar Verne skrifađi um hana en hún spannar 140 ára hringrás og helming ūess tíma er hún neđansjávar.
Mikor Verne írt róla, ott is volt, ám van egy száznegyven esztendős ciklusa, aminek pontosan a felét idefenn tölti.
Pabbi er ađ skrifa um hana í bķkinni sinni.
Ő az, akiről apu könyvet ír.
Ef hann vill ađstođ Ūína Ūá biđur hann um hana.
Ha kell a segítségem, úgyis szól.
Gazette skrifađi fallega grein um hana.
A Gazette szép cikket írt róla.
Ef ég get ekki keypt hjá ūér međaumkun, biđ ég um hana.
Ha nem vehetem meg a könyörületed, hát könyörgöm érte.
Segđu systir ūinni ađ ég hafi veriđ ađ spyrja um hana.
Mondd meg a nővérednek, hogy kerestem.
9 En á fjórða ríkisári Hiskía konungs - það er á sjöunda ríkisári Hósea Elasonar Ísraelskonungs - fór Salmaneser Assýríukonungur herför gegn Samaríu og settist um hana.
18, 9 Ezékiás királynak negyedik esztendejében - a mely Hóseásnak, az Ela fiának, az Izráel királyának hetedik esztendeje - feljött [rész 17, 5.6.] Salmanassár, Assiria királya Samaria ellen, és megszállotta azt;
9 Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana."
Máté 26:13 Bizony, mondom néktek, hogy bárhol hirdetik majd az evangéliumot az egész világon, amit ez az asszony tett, azt is elmondják majd az ő emlékezetére!"
Á þriðja ári ríkis Jóakím konungs Júda kom Nabúgodonosor konungur af Babýlon fyrir Jerúsalem og settist um hana.
10 Ebben az idõben jöttek fel Nabukodonozornak, Babilónia királyának szolgái Jeruzsálem ellen, és szállották meg a várost.
11 En Mordekai gekk á degi hverjum fyrir framan forgarð kvennabúrsins til þess að vita, hvernig Ester liði og hvað um hana yrði.
Mardokeus mindennap ott járt-kelt az asszonyok házának udvara elõtt, hogy hírt halljon Eszterrõl: jól van-e, s mi történik vele.
13 Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: "Grát þú eigi!"
Amikor meglátta őt az Úr, megkönyörült rajta, és ezt mondta neki: „Ne sírj!”
5 Og Assýríukonungur herjaði landið allt og fór til Samaríu og sat um hana í þrjú ár.
Azután Asszíria királya az egész ország ellen hadba szállt, Szamaria alá vonult, és három évig ostromolta.
En vilji hún ekki gjöra frið við þig, heldur eiga ófrið við þig, þá skalt þú setjast um hana,
Ha pedig nem köt békességet veled, hanem harczra kél veled, akkor zárd azt körül;
Því næst fór Jósúa og allur Ísrael með honum frá Líbna til Lakís og settist um hana og herjaði á hana.
Libnából pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Lákisba, és táborba szálla mellette, és hadakozék ellene.
Því næst fór Jósúa og allur Ísrael með honum frá Lakís til Eglon, og þeir settust um hana og herjuðu á hana.
Lákisból pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Eglonba, és táborba szállának ellene, és hadakozának ellene.
Híram steypti báðar súlurnar af eiri. Önnur súlan var átján álnir á hæð, og tólf álna langan þráð þurfti til þess að ná utan um hana. Súlan var fjögurra fingra þykk, hol að innan. Á sama hátt gjörði hann hina súluna.
És formála két réz oszlopot, az egyik oszlop magassága tizennyolcz sing volt, és tizenkét sing zsinór éri vala át mind a két oszlopot.
Og Nebúkadnesar Babelkonungur kom sjálfur til borgarinnar, þá er þjónar hans sátu um hana.
aga] Nabukodonozor, Babilónia királya is feljött a város ellen, a melyet már az õ szolgái megszállottak volt.
Satan svaraði Drottni og sagði: "Ég hefi verið að reika um jörðina og arka fram og aftur um hana."
És felele a Sátán az Úrnak és monda: Körülkerültem és át meg át jártam a földet.
Og Satan svaraði Drottni og sagði: "Ég hefi verið að reika um jörðina og arka fram og aftur um hana."
És felele a Sátán az Úrnak, és monda: Körülkerültem és át meg átjártam a földet.
Á níunda ríkisári Sedekía konungs í Júda, í tíunda mánuðinum, kom Nebúkadresar konungur í Babýlon og allur her hans til Jerúsalem, og settust um hana.
Sedékiásnak, a Júda királyának kilenczedik esztendejében, a tizedik hónapban eljöve Nabukodonozor, a babiloni király és egész serege Jeruzsálem ellen, és megszállák azt.
En hvað súlurnar snertir, þá var önnur súlan átján álnir á hæð, og tólf álna langan þráð þurfti til að ná utan um hana, en hún var fjögra fingra þykk, hol að innan.
az oszlopok közül az egyik oszlopnak tizennyolcz sing vala a magassága, és tizenkét sing zsinór éri vala át köröskörül, vastagsága pedig négy ujjnyi, [és belõl] üres vala.
Á þriðja ríkisári Jójakíms konungs í Júda kom Nebúkadnesar konungur í Babýlon til Jerúsalem og settist um hana.
Jojakim, Júda királya uralkodásának harmadik esztendejében jöve Nabukodonozor, a babiloni király Jeruzsálemre, és megszállá azt.
Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana."
Bizony mondom néktek: Valahol az egész világon prédikáltatik az evangyéliom, a mit ez én velem cselekedék, az is hirdettetik az õ emlékezetére.
Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana."
Bizony mondom néktek: Valahol csak prédikálják ezt az evangyéliomot az egész világon, a mit ez az asszony cselekedett, azt is hirdetni fogják az õ emlékezetére.
Þér vitið, að það fór líka svo fyrir honum, að hann var rækur gjör, þegar hann síðar vildi öðlast blessunina, þó að hann grátbændi um hana. Hann fékk ekki færi á að iðrast.
rt tudjátok, hogy azután is, mikor akarta örökölni az áldást, megvettetett; mert nem találta meg a megbánás helyét, noha könyhullatással kereste azt [az áldást].
1.6393959522247s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?